資訊內容
“白手起家”的英文怎么講? 難道是start with white hand?
生活中,我們經常遇到一些耳熟能詳,甚至習以為常的詞匯,卻不知道英文中有沒有相應的地道表達。比如提到創業,我們經常會聽到“白手起家”,“一夜暴富”和“屌絲逆襲”等。今天就讓你知道他們的正確說法!
通常的英文表達是:
start from scratch
scratch 做動詞時表示 “抓、劃破”;
做名詞時表示“抓痕、亂寫、起跑線”。?
今天咱們講的 scratch
取 “起跑線”這層含義,
即“最初的原點”。
下面咱們學習幾個例句,
運用一下“start from scratch”:
?①
He started his company from scratch,?
and now it is a multimillion dollar business.
他白手起家創建了他的公司,現在這家企業已經價值數百萬美元。
②
We should start from scratch to make a new plan.?
我們需要從頭開始創建一個新的計劃方案。
③
Sometimes it’s best to start from scratch,
rather than trying to make changes to the existing plan.?
有時候最好從零開始,而非根據現有的計劃進行修改。
還有一些短語
也能表示 “從頭開始”。
比如:
“from zero”
例句:
He knows?howto build a house from zero.?
他知道如何從零開始造一座房子。
再如:
“start over again”
例句:
Please start over again and make a new plan.?
請重新開始做一個新的方案。
高級一點的英文表達是:
rags to riches
釋義:
Rags to riches refers to any situation in which a person rises from poverty to wealth, and in some cases from absolute obscurity to heights of fame—sometimes instantly.
例句:
The case has drawn intense scrutiny globally and in China, where the tycoon, also known as Liu Qiangdong, is celebrated for his rags-to-riches story.
大家學會了嗎?
聲明:本文章由網友投稿作為教育分享用途,如有侵權原作者可通過郵件及時和我們聯系刪除
